La Conferencia Episcopal italiana ha acordado en modificar el texto del padre nuestro en el idioma italiano y ya se hizo el cambio en francés.
El cambio se realizó a pedido del papa Francisco quien afirmó que el traducción al italiano del padre nuestro es la más famosa y que en otros idiomas europeos "no es una buena traducción".
La frase que se cambió es "et ne nos inducas in tentationem" (traducido al español como "no nos dejes caer en la tentación"), que en italiano fue interpretado como "no nos induzcas a la tentación" ("non ci indurre in tentazione").
"Soy yo el que cae, pero no es él [Dios] quien me empuja a la tentación para ver cómo he caído. Un padre no hace esto, un padre ayuda a levantarse rápido", dijo el sumo pontífice.
OJO CON ESTO:
Papa Francisco lo dice: "Las chismosas son terroristas"
Sujeto asesina a sus dos hijos discapacitados para cobrar el seguro
Sujeto abusa sexualmente de siete escolares y padre lo asesina por venganza
Martha Chávez justifica y defiende acoso sexual de Moisés Mamaní
HAY MÁS...