se volvió tendencia el último 18 de setiembre por citar a la cantante Shakira en medio del debate sobre la vacancia presidencial en el Pleno del Congreso.

MIRA: Moises Piscoya, el intérprete de los mensajes de Martín Vizcarra ante la comunidad sorda

“Nos dirán, estos 130 congresistas han sido ‘shakiros’, que son sordos, ciegos y mudos”, dijo la parlamentaria, sin perder la seriedad, en el canal del Estado.

Y como en todas las trasmisiones de TV Perú, el debate contó con el apoyo de Moisés Piscoya, intérprete de la lengua de señas, a fin de que las personas con discapacidad auditiva puedan entender los mensaje de los congresistas.

Luego de su arduo trabajo para traducir en lengua de señas el debate de los congresista, un usuario le preguntó “¿Cómo se traduce Shakiro?”.

Esto generó la rápida respuesta del interprete: “la seña de Shakiro es compuesta, se hace la seña de Shakira + masculino y ya!”.

Desde que empezamos a verlo más seguido - a raíz de los mensajes presidenciales de Martín Vizcarra - Piscoya se ha vuelto famoso en redes sociales.

“Solo quiero agradecer por las muestras de apoyo hacia mi trabajo, interpretar varias horas en el debate no ha sido fácil, si bien tuve pequeños cambios gracias a mi relevo, mi satisfacción es que a la comunidad sorda le llegó el mensaje por igual que a los demás”, escribió ayer en su cuenta de Twitter.

Responsabilidad

Moisés sabe la gran responsabilidad que tiene en sus manos al desempeñarse como intérprete de la lengua de señas peruana. Desde hace 18 años comenzó este camino que considera difícil pues hasta ahora su labor no es considerada una profesión como en otros países.