La feria del libro La Independiente, feria de editoriales peruanas que se viene realizando en la Alianza Francesa de Miraflores. (Foto: Feria del libro La Independiente)
La feria del libro La Independiente, feria de editoriales peruanas que se viene realizando en la Alianza Francesa de Miraflores. (Foto: Feria del libro La Independiente)

Las lenguas originarias son la expresión de una identidad colectiva, fomentar su uso y aprendizaje es tan indispensable para contribuir a la diversidad de valores, de culturas y de lenguas, aportando conocimientos únicos y formas de comprender el mundo de manera diferente.

Por eso, la feria del libro La Independiente, feria de editoriales peruanas que se viene realizando en la Alianza Francesa de Miraflores, ubicada en avenida Arequipa 4595, nos recomienda libros en lenguas originarias que los amantes de la lectura podrán adquirir en este evento cultural.

Parawayraq Chawpinpi. Entre la lluvia y el viento, de Washington Córdova Huamán

Sinopsis: “Parawayraq chawpinpi / Entre la lluvia y el viento (Premio Nacional de Literatura 2020, categoría Literatura en Lenguas Originarias) propone seguir este atrevido recorrido por la abrupta senda de sentimientos que continuamente medran en las estancias y los caminos para expresar el dolor de la Pachamama, cuyas venas han sido cruelmente arrancadas por los de siempre. Solo las torcazas, fieles testigos de este vil atropello, han recogido las caricias eternas; mientras el majestuoso cóndor le ha entregado al Tata Inti aquellos sueños quebrados de los hombres sin tierra; contándole, además, que los infames han ultrajado a los vencidos asestándoles golpes bajos en sus estómagos vacíos. Universidad Nacional San Antonio Abad del Cusco”.

Parawayraq Chawpinpi. Entre la lluvia y el viento, de Washington Córdova Huamán. (Foto: Feria del libro La Independiente)
Parawayraq Chawpinpi. Entre la lluvia y el viento, de Washington Córdova Huamán. (Foto: Feria del libro La Independiente)

Sanchiu, de Dina Ananco

Sinopsis: “Sanchiu, de Dina Ananco, instala la cultura wampis en el panorama de la poesía peruana. Se trata de una voz poética que escapa del ritual para situar en primer plano las vivencias, la memoria actualizada, sus dioses y sus espíritus. Estructura directa de imágenes sucesivas y unidas, río-bosque-comunidad-mujer, que se percibe en la lengua replicando un tono que interpela y que, por momentos, parodia la vida moderna —pienso en “Atumsha urukarmetsu”/”No sé ustedes”—. Al nal, es eso, palabra tierna y luchadora Wampis nuwa asam/ Awarun nuwa asam (porque eres mujer wampis/ porque eres mujer awajun). Este poemario escrito en lengua wampis es palabra trasgresora que azota al castellano. Sanchiu, cuestiona, o mejor, reubica la función del tradicional anen y nampet; revela el acto poético como esencia sanadora o canto ritual; es verso donde el pueblo wampis se expresa con sencillez compleja, evocando el mito y la vida actual; por ello es poesía dadora: Pujutnasha itamainitjai wi wakerakun (Puedo dar la vida cuando quiero). Un poemario con río, bosque y mito, como golpe –tierno y batallador. Marco Martos”

Sanchiu, de Dina Ananco. (Foto: Feria del libro La Independiente)
Sanchiu, de Dina Ananco. (Foto: Feria del libro La Independiente)

Qagya, de Genaro Cahuana Orihuela

Sinopsis:Qaqya, en runasimi, significa relámpago o rayo. Sugerente y alegórica voz quechua empleada como título en el segundo libro del poeta apurimeño Genaro Cahuana Orihuela. En esta ocasión, hablamos de un trabajo literario pensado y escrito, exclusivamente, en la lengua oficial del Tawantinsuyo, que cuenta, en la actualidad, con diversidad de dialectos en la extensa y fructífera región andina. Precisamente, una de estas variedades —chanka, para ser más exactos— constituye el patrimonio lingüístico del autor, es por eso que desde los primeros versos asistimos a la celebración telúrica de las raíces culturales, donde el sentimiento inconmensurable por la Mamapacha, nace de las canteras mismas del espíritu colectivo de nuestro gran ayllu. La poesía de Genaro Cahuana es música de los pajonales, de la vida errante, de los pueblos que aprendieron a sobrevivir con vehemencia y ternura transformadora. Indudablemente, esta ofrenda de palabras que dialoga con la naturaleza y los Apus, ha de transfigurar la espantosa realidad en sueños medicinales y visiones del buen vivir. ¡Allin Kawsay!

Qagya, de Genaro Cahuana Orihuela. (Foto: Feria del libro La Independiente)
Qagya, de Genaro Cahuana Orihuela. (Foto: Feria del libro La Independiente)

El toro encantado (Español-Quechua-Inglés), de Marisabel Gonzáles Azurin

Sinopsis:Esta, es una pequeña historia del encuentro de un joven, con un toro con un don muy especial, habitante de una laguna y que traerá consecuencias graves a un pueblo. Narración basada en un mito que rescata el respeto a los fenómenos naturales, las creencias, la tradición de los pueblos.

El toro encantado (Español-Quechua-Inglés), de Marisabel Gonzáles Azurin. (Foto: Feria del libro La Independiente)
El toro encantado (Español-Quechua-Inglés), de Marisabel Gonzáles Azurin. (Foto: Feria del libro La Independiente)

VIDEO RECOMENDADOS

COVID: personas con síntomas ya pueden tomarse pruebas moleculares gratuitas en centros de salud

COVID: personas con síntomas pueden tomarse pruebas moleculares gratuitas en centros de salud
El Ministerio de Salud informó que las personas con síntomas sospechosos del coronavirus pueden realizarse la prueba molecular de descarte, de manera gratuita, en los denominados puntos COVID. Conoce todos los detalles en el siguiente video.